《奇异恩典》
《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,是首感人至深的圣诗,作曲者已不可考,据研究应与18世纪某些苏格兰的非宗教歌曲有关。早期它在美国黑人教会很流行,以至于常被认为是美国传统歌谣,或黑人灵歌,目前的乐谱由美国福音诗歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改编。grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"。Amazing Grace常被选在各类诗歌集中,表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事,成为基督徒每次祈祷忏悔时必唱的曲目,后来它流行越来越广,超越了宗教,成了一首真正意义上的流行歌曲,成为人们祈求和平的经典歌曲,是人民精神世界的赞歌。歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生,现在在任何庄严隆重的场合、在仪式上、在很多流行音乐唱片里、在国家级的典礼以及在美国前总统里根的葬礼上,你都能听到这首圣洁,祥和,庄重,优美的歌曲。
《奇异恩典》的歌词是由1725年出生于伦敦的美国白人约翰牛顿ROV. John NEWTON所作,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是他的生命见证。约翰牛顿六岁丧母,入学仅两年,11岁跟随在地中海经商的父亲跑船。早年放荡堕落,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次海上的暴风雨中险些丧生,从此洗心革面,39岁受圣职,以其余年事奉上主。他在英国?而?教区15年,写作圣诗极多,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。
这首感人至深的极奇异恩典amazing grace是首圣诗,西方歌手演唱此曲的版本很多。在这段音频中海浪和海豚的配乐表达出了原曲圣洁祥和的慑人气氛。 grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝?人类的慈悲、恩宠"。
一、四言古体格:
奇异恩典,如此甘甜。 我等罪人,竟蒙赦免。 昔我迷失,今被寻回, 曾经盲目,重又得见。
如斯恩典,令心敬畏, 如斯恩典,免我忧惧。 归信伊始,恩典即临, 何等奇异,何其珍贵!
冲决网罗,历经磨难, 风尘之中,我在归来。 恩典眷顾,一路搀扶, 靠它指引,终返家园。
主曾许诺,降福于我, 主之言语,希望所系; 此生此世,托庇于主, 主在我心,我在主里。
身心可朽,生命可绝, 在主殿堂,我得慰籍。 一生拥有,喜乐平和; 丰沛人生,如泉不竭。
大地即将,如雪消融; 太阳亦会,黯淡陨没。 唯有上帝,与我永在, 召唤游子,回归天国。
天堂境界,垂世万载; 光明普照,如日不晦。 万众齐声,赞美上帝, 绵延更替,直至永生。
二、吟唱版:
奇异恩典,如此甘甜, 我罪竟蒙赦免。 昔日迷失,今被寻回, 盲目重又得见。
如斯恩典,令心敬畏, 解脱万千忧惧。 归信伊始,恩典即临, 何等奇异珍贵。
冲决网罗,历尽磨难, 我已踏上归途。 恩典眷顾,一路搀扶, 引我安返故土。
主曾许诺,降福于我, 圣言信靠不移; 此生此世,托庇于主, 与主不弃不离。
身心可朽,生命可绝, 圣殿巍然不毁。 寄身其间,平安喜乐, 人生圆满丰沛。
大地即将,如雪消融, 太阳终会陨没。 唯有上帝,与我永在。 声声唤我依托。
天堂盛景,垂世万载, 光明如日不晦。 万众齐声,赞美上帝, 代代相传不辍。
英语原文:
Amazing grace! How sweet the sound! That saved a wretch like me! I once was lost but now am found, Was blind but now I see.
Twas grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed!
Through many dangers, toils, and snares, I have already come; Tis grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the vail, A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who called me here below, Will be forever mine.

奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪已得赦免! 前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。 如 此 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ; 初 信 之 时 , 我 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 ! 救 主 应 许 , 爱 我 真 切 , 使 我 今 得 盼 望 ; 主 是 盾 牌 , 是 我 产 业 , 是 我 生 命 保 障 。 历 经 艰 险 , 劳 苦 奔 走 , 我 今 来 到 主 前 ; 全 靠 主 恩 , 扶 持 保 佑 , 恩 典 带 进 永 久 。 住 在 天 家 , 千 万 年 世 , 如 日 无 限 光 亮 ; 时 时 颂 赞 , 永 不 止 息 , 仍 象 凯 歌 初 唱 。
点击歌名在线试听和下载
海莉·威斯特娜(Hayley Westenra)
娜娜·莫斯科利(Nana Mouskouri)
|